Подаци:

  • Др. Ивана Рибара 115/б
  • 11070 Београд,Србија
  • 063/234-814 ; 063/384-020
  • info@cirilica-beograd.org
cirilica-logo/Ћирилица-заштитни знак

ne odrecimo se najsrpskijeg/не одрецимо се најсрпскијег

Упутство за слање СМС порука на ћирилици

 

ПОСТУПАК  ЗА  СЛАЊЕ ПИСАНИХ  ПОРУКА  СРПСКОМ
ЋИРИЛИЦОМ  ПРЕКО  МОБИЛНИХ  ТЕЛЕФОНА

 

Срби – народ са најсавршенијим писмом и правописом на свету – су једини европски народ који нема могућност коришћења свог писма за слање порука преко мобилних телефона. Сада је и та могућност створена. Одмах да нагласим: коначно и трајно решење за писање српским словима могу обезбедити једино произвођачи мобилних телефона, да нам омогуће да ми са тастатуре исписујемо наша слова. За произвођаче би то био посао од 6 минута. Дотле, на располагању нам остаје овај мој метод, који представља довијање, сналажење, импровизацију, коришћење „штапа и канапа“, али – врши посао.

До сада смо приликом слања порука само ПИСАЛИ словима са тастатуре која су нам произвођачи ставили на располагање – 22 слова за 30 гласова српског језика. По овом мом импровизованом методу, писање ћирилицом се састоји од три поступка:

  • ПИСАЊА са тастатуре оних грчких и латинских великих слова која су употребљива и у ћирилици,
  • ЗАДРЖАВАЊА из базе података оних ћириличких слова која су нам за конкретну поруку потребна, и
  • БРИСАЊА из базе података оних ћириличких слова која нам за дату поруку нису потребна.

Латиничка велика штампана слова А, Е, Ј, К, М, О, Т имају истоветан облик и значење и у ћирилици. Латиничка велика штампана слова В, С, Н, Р, Y, Х и цифра 3 са измењеним значењем се такође могу користити и у ћирилици. То је већ 14 латинских  слова која нам је произвођач и нехотице ставио на располагање за писање ћирилицом. Даље, многи мобилни телефони имају и 10 великих грчких слова, од којих су Г, Л, П, Ф такође употребљиви и за српску азбуку. То је већ укупно 18 слова која можемо користити за српску ћирилицу. Већ са ових 18 грчких и латинских слова са тастатуре могуће је саставити неке реченице на српској ћирилици:

  • ТВОЈ ТАТА ЈЕ АСТРОНОМ, А МОЈА ТЕТКА ЈЕ КРЕАТОРКА.
  • СМЕХ УВЕК ТРАЈЕ КРАТКО.
  • У РЕСТОРАНУ КУВАЈУ РАЗНА ЈЕЛА (грчко „л“).
  • КАКО СЕ ЗОВЕТЕ? ЈА СЕ ЗОВЕМ ВЕСНА (ВЕРА, МАРТА, ЈОВАН, СТОЈАН, КОСТА, КРСТА, НОВАК, ВОЈКАН).
  • КО ЗНА СРПСКА СЛОВА ОН ЈЕ ПАМЕТАН, А КО НЕ ЗНА ОН ЈЕ ГЛУП (грчко Г, Л, П).
  • ФРАЈЕР ЛАЛА ВАРАО СОСУ НА ПУТУ ЗА РУМУ, ПА УПРСКАО ГУМУ (грчко Г, Л, П, Ф).

 

Сваки корисник телефона мора у бази података (једна или више меморија у сандучету „примљено“ или  сандучету „предато“, или и у једном и у другом, за сваки случај да се не изгубе) да чува низ оних великих штампаних слова ћирилице која спадају у преосталих 12 слова ћирилице која преостају после оних 18 грчких и латинских слова која можемо и сами да куцамо са тастатуре. Ту базу података ја шаљем са мог телефона сваком заинтересованом кориснику који би желео да пише српском ћирилицом и који би ми електронском поштом или ес-ем-есом на мој телефон доставио свој број мобилног телефона и адресу електронске поште. Ово упутство и базу података – низ ћириличких слова – ШАЉЕМ БЕСПЛАТНО. Ми из Удружења „Ћирилица“ желимо да се наше писмо КОРИСТИ У СВАКОДНЕВНОМ ЖИВОТУ СРПСКОГ НАРОДА, и то нам је довољна награда.

Даље, од техничких могућности телефона, неопходно је да има режим „ПРОСЛЕДИ“, „МЕЊАТИ“, „ИЗМЕНИ“, „FORWARD“, „EDIT“ (разни модели могу имати неки од ових израза за прослеђивање већ примљене поруке некоме трећем). Са базом података (збирком оних ћириличких слова која не постоје на тастатури) и телефоном који може да ПРОСЛЕЂУЈЕ поруке, можете писати српском ћирилицом.  База података се састоји од низа следећих српских ћириличких слова: Б, Д, Ђ, Ж , И, Љ, Њ, Ћ, Ц, Ч, Џ, Ш. Пошто знам да многи нису ни знали да им телефон има и грчка слова, ја и Г, Л, П, Ф такође убацим у базу података. Пошто латинско „ипсилон“ ипак није баш исто као наше „У“, ја и наше „У“ убацим у базу података. Тако коначна база података коју ја шаљем има облик: И, Б, Г, Д, Ђ, И, Ж, Л, Љ, Њ, И, П, Ћ, У, Ф, И, Ц, Ч, Џ, Ш и тај низ се понавља више пута, да би корисник имао на располагању већи избор слова за дуже поруке. Сетићете се, слова А, В, Е, З, Ј, К, М, Н, О, Р, С, Т, Х већ имате на латинској тастатури.

Зашто баш велика слова? Једноставно, велико штампано „М“ је истоветно и у ћирилици и у латиници, док мало „м“ није исто (m). Велико латинско „Н“ је исто као велико ћирилско „Н“, а мало није (h/х). Велико латинско „Т“ је исто као и у ћирилици, а мало „t“ није исто. Итд. Значи, опредељење за велика слова није мој „ћеф“, већ неизбежност, кад већ произвођачи једино на српска слова нису мислили.

 

ПОСТУПАК ПИСАЊА

Заинтересованим корисницима ја са мог мобилног телефона шаљем базу података, збирку недостајућих ћирилских слова која не постоје на тастатури. Кориснику та база стигне у једну меморију пријемног сандучета. Он може да је чува у том пријемном сандучету (мора да пази да је нехотице не избрише), а може и да је додатно пребаци и у своје предајно сандуче тако што ће ту примљену поруку пребацити у режим „проследи“, па је САМ СЕБИ ПРЕДАТИ, ПРЕДАТИ ЈЕ НА СВОЈ СОПСТВЕНИ БРОЈ ТЕЛЕФОНА.  Тада ће ту базу имати три пута: у једној меморији пријемног сандучета (оно што сам вам ја послао), у другој меморији пријемног сандучета (оно што сте ви сами себи проследили), и у једној меморији предајног сандучета (оно што сте ви проследили моју поруку сами себи). Ово обезбеђење није на одмет, ако нехотице обришете базу из неке од ових трију меморија. Због лакшег схватања поступка поћићемо од најједноставнијег примера: желимо да испишемо ћирилицом реч БОГДАН. Дозовете меморију са базом података (већ смо рекли да она може бити и у пријемном и у предајном сандучету.) Телефон пребаците у режим ПРОСЛЕДИ (FORWARD, EDIT или како је већ на чијем телефону). Показатељ да сте у режиму ПРОСЛЕДИ је трепћући курсор који се може померати лево – десно и горе – доле, а код неких модела курсор не трепће, али се може померати преко слова базе података. Пребаците обавезно у режим ПИСАЊА ВЕЛИКИХ СЛОВА (већ смо рекли зашто). Курсор поставите на сам почетак базе података, испред слова „Б“ и иза слова „И“. Избришите претходно „И“. Курсором прескочите у десно слово „Б“ да би оно остало у тексту и са тастатуре ОТКУЦАТЕ ЛАТИНСКО „О“ које је исто и у ћирилици, и добићете „БОГД“. Затим са тастатуре откуцате велико латинско „А“, које је исто и у ћирилици, и добићете „БОГДА“. Са тастатуре откуцате велико латинско „Н“ („ха“) које у ћирилици значи „н“ („ен“) и добићете ћирилицом „БОГДАН“. Ову реч смо добили задржавањем из базе података слова БГД и исписивањем са тастатуре латинских слова „О, А, Н“. Сва преостала слова из базе података обришете да не сметају у примљеној поруци и предате ћирилички текст „БОГДАН“. (Наравно, немојте баш брисати за овај случај, само показујемо како би се то радило у стварности). Када за следећу прилику поново дозовете базу података, она ће опет бити комплетна, онаква какву сам је ја вама послао. Наравно овако кратку поруку смо узели из наставних разлога, да корисник лакше схвати поступак, а у пракси ћете увек слати дуже поруке.

Пошто смо схватили суштину поступка, сад идемо на компликованији пример. Испишимо ћирилични текст СРПКИЊА ЉУБИЦА ХАЏИ ЂОРЂЕВИЋ. Овај текст садржи сва Вукова слова (осим „ј“), дакле баш СРПСКУ ћирилицу. Дозовемо базу података. Она је комплетна. Пребацимо у режим ПРОСЛЕДИ. Пребацимо у ПИСАЊЕ ВЕЛИКИМ СЛОВИМА. Курсор пребацимо на сам почетак базе података, испред првог „И“. Са тастатуре откуцамо латинско „С“ („це“). Са тастатуре откуцамо латинско „Р“ („пе“) и добијемо ћирилицом „СР“. Курсор померамо у десно иза „Њ“ и испред „П“ и уназад бришемо све док не дођемо до већ исписаног „СР“ И ДОБИЋЕМО ЋИРИЛИЦОМ „СРП“. Са тастатуре откуцамо „К“ и добићемо „СРПК“. Курсор померамо у десно до иза „Ђ“ и испред „И“ и бришемо уназад све до „СРПК“ и добићемо „СРПКИ“. Курсором прескочимо у десно „ЖЛЉ“ и дођемо испред „Њ“. Обришемо уназад „Љ“, „Л“ И „Ж“ и добићемо „СРПКИЊ“. Са тастатуре откуцамо „А“ и добићемо ћирилицом „СРПКИЊА“. Пошто је то крај једне речи, откуцамо размак, бланко, па курсор померамо у десно до првог следећег слова „Љ“, бришемо уназад све до речи „СРПКИЊА“, не дирамо размак и добијамо „СРПКИЊА Љ“. Итд. до краја исписивања жељене поруке.

Знам да је људима непријатно брисање, јер је оно најнеугоднији део целог поступка. Неки чак и одустану од ћирилице због „досадног брисања“. Већ сам рекао: ово је довијање, сналажење, импровизација, и да је једино трајно решење да нам произвођачи израде моделе који ће са тастатуре моћи писати ћириличним словима. Док то не дочекамо, остаје нам овај поступак КАО ЈЕДИНИ МОГУЋИ ЗА РАД СА УЛИЦЕ И ВАН КУЋЕ. Неки Срби су се досетили да свој мобилни телефон повежу са рачунаром, па са рачунарске тастатуре пишу српском ћирилицом и мобилним телефоном је шаљу. Овај метод ПИСАЊА је беспрекоран, али има једну ману: он се може користити само КОД КУЋЕ, јер са рачунаром НЕ МОЖЕТЕ ИЗАЋИ НА УЛИЦУ, као што то можете са мобилним телефоном. Дакле, нема нам друге, за сада, ако желимо да пишемо исправно, без „врскања“.

Пошто је слово „И“ фреквентније од осталих слова из базе, ја сам га у низу ћириличких слова убацио чешће, као свако пето по реду.

Поред овог Упутства, које се може скинути са сајта „Ћирилице Београд“, заинтересованима треба још и база података ћирилских слова. Њу шаљем мобилним телефоном на наведене бројеве заинтересованих. Јавите ми се на zeljko.filipovic@cirilica-beograd.rs  или на мобилни 062/747-505.

Жељко Филиповић,
„Ћирилица Београд“.   

Коментари
Додај нови
Додај коментар
Име:
Адреса ел.поште:
 
Веб страница:
Наслов:
UBBCode:
[b] [i] [u] [url] [quote] [code] [img] 
 
:angry::0:confused::cheer:B):evil::silly::dry::lol::kiss::D:pinch:
:(:shock::X:side::):P:unsure::woohoo::huh::whistle:;):s
:!::?::idea::arrow:

3.26 Copyright (C) 2008 Compojoom.com / Copyright (C) 2007 Alain Georgette / Copyright (C) 2006 Frantisek Hliva. All rights reserved."

 
  

"Ћирилица" разно



 


Српски лингвисти

Српски лингвисти својим ћутањем су допринели да се нестајање ћирилице из јавног живота погрешно тумачи као слободна воља грађана.

Члан 10 Устава Србије

У Републици Србији у службеној употреби су српски језик и ћирилично писмо.
Службена употреба других језика и писама уређује се законом на основу Устава.

Један језик -
једно писмо

Суноврат ћирилице почиње двоазбучјем, а одговор:

Правило које влада у целој Европи: Један језик - једно писмо

Контакт

За све акције, идеје и предлоге које имате
у циљу да се прошири фронт одбране Ћирилице,
контактирајте нас кликом на КОНТАКТ
xml_get_current_column_number() = 10
xml_get_current_byte_index() = 1176